Interpreting services at Interlingua
Reliable interpreters for your corporate event
(e.g. meeting, conference, congress)
We cover all types of interpreting and subject areas in numerous language combinations. We are also happy to take care of the technical side of things for you and respond to your individual wishes and requirements – whether on site or online.
All of our interpreters have a certified qualification and many years of experience. In addition, we make sure that our translators are specialised in the respective subject field. If several interpreters are needed, we use interpreting teams that are already well coordinated, whenever possible.

Professionelle Dolmetscher für Ihr Fachgebiet und Format
Internationale Tagung, Pressekonferenz, Werksführung oder Workshop: Die Liste an Veranstaltungen, bei denen unsere Dolmetscher bereits erfolgreich im Einsatz waren, ist lang und vielseitig. Für jedes Fachgebiet (z. B. Medizin/Pharma, Automobilindustrie, Wirtschaft/Finanzen, Recht/Versicherung) arbeiten wir mit spezialisierten Dolmetschern zusammen.
Um die Qualität zu optimieren, bitten wir Sie, dem Dolmetscher vor der Veranstaltung möglichst detaillierte Unterlagen zur Vorbereitung zukommen zu lassen. Ideal ist eine Vorlaufzeit von ca. zwei bis drei Wochen.
Remote-Dolmetschen und hybride Veranstaltungen
Natürlich bieten wir Ihnen auch Lösungen für Ihre digitalen Events an (z. B. Online-Konferenz, Webinar oder Business Call). Beim Remote-Dolmetschen bzw. Videodolmetschen begleiten unsere Übersetzer Ihre Veranstaltung per Video/Streaming oder Telefonkonferenz. Moderne Tools (z. B. Zoom, Skype oder Webex) bieten dazu vielseitige Lösungen mit inkludierter Dolmetschfunktion.
Wenn Ihre Veranstaltung sowohl Publikum vor Ort als auch Teilnehmer zuhause erreichen soll, finden wir eine maßgeschneiderte Hybridlösung für Ihre Bedürfnisse.
Ihr Event ist über eine Online-Plattform ohne Dolmetschfunktion organisiert? Sie sind noch auf der Suche nach einer Plattform für Ihre Veranstaltung? Sie planen eine mehrsprachige Hybrid-Veranstaltung? Kontaktieren Sie uns, wir haben das passende Paket für Sie!
Dolmetschen: Welche Art passt zu meiner Veranstaltung?
Je nach Event bzw. Gesprächssituation eignet sich eine andere Art des Dolmetschens. Welcher Modus für Ihr Projekt ideal ist, hängt von unterschiedlichen Kriterien ab. Besonders wichtig sind dabei: Sprachkombination, Termin und Ort, Urzeit und Dauer, Format und Fachbereich, Publikumsgröße und Sprecherzahl sowie Ihre räumlichen und technischen Gegebenheiten.
Wir bieten folgende Dolmetscharten an:
- Konsekutivdolmetschen (zeitversetzt)
- Simultandolmetschen (in Echtzeit)
- Flüsterdolmetschen (in Echtzeit)
- Remote-Dolmetschen / Online-Dolmetschen (in Echtzeit oder zeitversetzt)
- Dolmetschen für Hybrid-Veranstaltungen (in Echtzeit oder zeitversetzt)
Wir möchten optimal auf Ihre Wünsche und Bedürfnisse eingehen. Teilen Sie uns deshalb die Eckdaten Ihrer Veranstaltung bitte so früh wie möglich mit.
Dolmetschservice und Technik aus einer Hand
Gerne organisieren wir für Sie in Kooperation mit Nuntio Audio-Video Solutions, unserem Partner für Veranstaltungstechnik, die notwendige technische Ausstattung vom Flüsterkoffer bis zur Dolmetschkabine. Auch Transport, Installation und Abbau übernehmen wir für Sie und stellen sicher, dass die Dolmetschtechnik einwandfrei funktioniert und einem reibungslosen Event nichts im Wege steht.
In unserer Broschüre erfahren Sie mehr über die Planung und Abwicklung Ihrer Veranstaltung bei Interlingua.
Frequently Asked Questions (FAQ)
We provide interpreters for any company event, both for meetings with small groups as well as for large conferences and trade fairs.
We offer interpreting services only for company events (e.g. meetings, conventions, conferences), not for private purposes.
It is ideal to plan 2-3 weeks in advance so that the interpreter can prepare for the event as well as possible. However, we can also organise a suitable interpreter for your event at shorter notice. Contact us by email or via our contact form and we will find a solution for your situation.
The use of an interpreter is calculated on the basis of half-day or full-day rates. For shorter periods of only 1 or 2 hours, reduced half-day rates will be charged depending on the availability of the interpreters.
Interpreting is a highly complex activity which requires a huge amount of concentration. This means that whenever simultaneous interpreting is required, teams of two interpreters are formed. The interpreters alternate during the session and support each other. This is the only way to guarantee high-quality interpreting.