Annual reports2024-02-09T17:09:45+01:00
Loading...

Annual reports

Translation of annual reports

Are you looking for a reliable partner to translate your annual report? Then you’ve come to the right place by choosing Interlingua. We are EN ISO 17100 certified and have a large network of specialised technical translators who translate exclusively into their native language. In this way, we guarantee translations of the highest linguistic and professional quality in over 90 languages.

It goes without saying that we will always handle your documents with the strictest confidentiality.

Translation of annual reports

Are you looking for a reliable partner to translate your annual report? Then you’ve come to the right place by choosing Interlingua. We are EN ISO 17100 certified and have a large network of specialised technical translators who translate exclusively into their native language. In this way, we guarantee translations of the highest linguistic and professional quality in over 90 languages.

It goes without saying that we will always handle your documents with the strictest confidentiality.

  • Over 40 years of know-how and experience

  • Fair pricing with no hidden charges

  • Service-orientated, professional & reliable

This is why your annual report is in the best of hands at Interlingua

Annual reports are highly specific documents that contain sensitive corporate data. We therefore take great care in deciding which translator to use for the translation of your financial report. Our translators are sworn to secrecy, so you can always rely on Interlingua to handle your annual report confidentially. You are also welcome to send us your company’s own confidentiality agreement at any time to office@interlingua.at and we will sign it immediately before the first offer.

Interlingua is certified in accordance with EN ISO 17100. This means that we only use qualified and reviewed translators and revisers who have the appropriate training or professional experience. For the translation of annual reports, we only assign carefully selected translators who are specialised in financial and business texts.

The translation is always carried out using the four-eyes principle. In addition, we work strictly according to the native language principle in order to guarantee you the highest level of linguistic expertise. This means that each translator only ever translates into their native language.

Translation of annual reports according to international standards

Companies listed on the stock exchange must prepare their financial reports in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS) and publish an English version. The IFRS are international accounting standards. An annual report prepared in accordance with these standards must not only meet certain content requirements, but also adhere to specific terminology. When you have your annual report translated into English, we will naturally make sure to use the required IFRS terms, even if they vary in German.

Of course, we are also happy to translate your annual report into many other languages, such as, Spanish, French, Italian or Chinese.

We have compiled the ten most-discussed IFRSs terms for you:

German English
beizulegender Zeitwert fair value
Rückstellung provision
erzielbarer Betrag recoverable amount
Nettoveräußerungswert net realisable value
bis zur Endfälligkeit gehaltene Investition held-to-maturity investments
Eventualschulden contingent liabilities
Wertminderung impairment
Nutzungswert value in use
Gewinn- und Verlustrechnung income statement
Buchwert carrying amount

Precision, specialist knowledge and outstanding linguistic expertise

At Interlingua, we take great care in deciding which translator will work best for you in whichever area of expertise for the relevant language combination. We exclusively collaborate with native speaker translators in order to ensure your documents to be at the highest possible linguistic level. Our translators abide by the four-eyes principle. A native speaker specialist translator translates your annual report and then proofreads his or her own translation. Interlingua then forwards everything to a second native speaker specialist translator, who revises the translation again.

Certified translation of annual reports

We are also happy to undertake certified translations of annual financial statements or financial reports. We work with sworn and court-certified interpreters from across Austria. That is why we are also able to offer you top-quality certified translations in numerous language combinations.

More articles on the topic of annual reports:

How long will it take to translate my annual report?2024-02-09T17:09:34+01:00

We know that annual report translations are often time-critical projects. At the same time, financial statements need to be translated at similar times of year in many companies. Announce the translation of your annual report as early as possible so that we can schedule your project.
Nevertheless, we would like to give you a guideline for the approximate turnaround time for your translation. An experienced translator can handle about 1,500 words per day.

Good to know: Not all chapters have to be ready at the start of the project; you can also send us your document chapter by chapter. This is handy if different authors are working on the annual report or the final figures can only be incorporated shortly before the report is completed.

How much will the translation of my annual report cost?2024-02-09T17:09:24+01:00

Translations according to ISO EN 17100 are charged per word in the source language. For repetitions in the source text, we grant discounts which are staggered according to how similar to each other they are (see Working with CAT tools). Certified translations are charged according to the number of standard lines in the target text or by applying a flat rate (for larger orders). For this purpose, the sworn translator collects a certification fee for each copy.

In order for us to provide you with a non-binding offer, please send us your source text via our contact form or by email. If your text is not ready yet, we will be happy to provide you with a cost estimate based on a draft or sample file.

How does the translation of my annual report work?2024-02-09T17:09:07+01:00

First of all, you will want to know how much the translation will cost and how long it will take. For a concrete (and of course non-binding) quote, we need your completed source file in an open format. We will also be happy to provide you with a preliminary cost estimate, e.g. based on the previous year’s annual financial statements or an approximate word count if your current annual report is still being prepared.

You want to accept our offer? Wonderful, then we’ll get started with the translation. The translation is followed by revision (= proofreading) by a second, independent translator. Your document then goes through the QA check, where we ensure the correct transfer and presentation of all figures in the target language and compliance with your corporate wording, among other things. Only then is the project complete and you will receive your finished translation by email on the agreed delivery date in the original file format.

Good to know: Certified translations are legally binding documents. In Austria, the translation must be stapled to the source document, accompanied by the attestation clause, signature and sealof the sworn translator. Delivery is either by courier (for addresses in Vienna) or by registered mail. Alternatively, a digitally certified translation can be provided with a qualified electronic signature and delivered by e-mail as a PDF file.

My annual report has only been partially changed from last year’s previous version. Can I save costs by having only the changes translated?2024-02-09T17:14:32+01:00

Yes, we can also translate only agreed sections of your annual report. However, we recommend that you always submit the complete report, even if only parts of it are to be translated. This has several advantages.

It is extremely important for translators to gain background insight in order to be able to translate texts in the right context. Misinterpretations can be avoided by providing the complete source document. Furthermore, this is the only way to ensure consistency of terminology and linguistic style between translations.

If the previous annual report has already been translated by Interlingua, it is particularly easy to save costs this way. Our software automatically recognizes which passages are unchanged and calculates these as complete matches (see Working with CAT tools). This means that existing translations are transferred over and you save costs accordingly.

If your annual reports have previously been translated internally or by another provider, we can carry out a so-called alignment to transfer the translation of the previous version to your new annual report. To do this, we need both the external translation and the source file of the previous version. The two documents are linked sentence by sentence in the CAT tool. This means that third-party translations can ultimately be recognized and adopted by the software.

However, to ensure a successful alignment, it is important that the quality of the external translation is suitable for this process. If there are linguistic errors or inappropriate terminology in the third-party translation, we are happy to offer you an additional revision of the previous version.

Kontaktieren Sie uns

    Contact Person


    Mrs.Mr.


    Mrs.Mr.

    certified translation

    Yes, I agree that Interlingua may send me information on discount campaigns, product innovations and relevant topics by e-mail.
    My use of the newsletter will be analysed in accordance with the privacy policy available here. I can revoke this consent at any time as well as each time that I receive the newsletter. The withdrawal of consent does not affect the lawfulness of processing conducted prior to the withdrawal of my consent.

    Staatliche Auszeichnung Tuev Siegel Zertifizierung LICS-ISO
    Go to Top