Industry-specific experts for the translation of your operating instructions
Specialist knowledge and linguistic precision are particularly important when translating instructions or manuals. Ultimately, it all comes down to your customers’ safety and the reputation of your products or equipment. At Interlingua, you can be sure that we only use specialist technical translators who are native speakers of the target language and who also have a great deal of experience in the relevant sector, e.g. industry and commerce, medicine and pharmaceutics, or technology and IT.
Inexpensive translation for many industries and languages
Operating instructions and instruction manuals are often similar and contain many repetitions within the text. Our CAT (computer-aided translation) tools calculate match rates, which indicate the degree of similarity between the segments to be translated and the translations that have already been stored. For some texts, there is a high degree of similarity: although the translation still has to be processed, it takes less time and so a reduced price is charged.
In addition to the more common language combinations of German-English, German-French, German-Spanish and German-Portuguese, we can also offer you translations carried out by native speakers in over 90 different languages.
Translation with company-specific terminology in mind
All your translations are saved in your own company-specific translation memories (TM) and a free terminology database (TB) is generated using technical terms from your texts. This ensures that product names, proper names, etc. are translated consistently throughout. This minimises ambiguities or queries from your end customers. It also prevents misunderstandings regarding the handling of your product due to incorrect or misleading wording.
Of course, illustrations and symbols in your operating manuals will also be checked by our specialist translators. If required, we will send you suggestions for how to modify these images so that they can be properly translated and understood by the target reader.
Revision and linguistic editing of your translation
Many international companies have their own internal translation departments. To ensure that your operating manual or service manual has been translated accurately, without errors, and in a way that makes sense, Interlingua offers revisions and linguistic editing – because four eyes always see more than two.
Machine translation and post-editing of your operating manuals
More and more companies are turning to machine translation, especially in the technical and medical fields. Machine translations have improved significantly over the last few years. However, without having a real person check and make corrections (post-editing) to the machine translation, you will rarely get a satisfactory result. We are happy to carry out the post-editing of your machine-translated texts for you – as well as the machine translation itself.
Interlingua will make your technical translation a success
Amongst other things, our translators are specialised in the following texts:
- Operating instructions/instruction manuals
- Service manuals/user handbooks
- Workshop manuals
- Repair instructions/maintenance instructions
- Operating instructions/work instructions
Manufacturing instructions/manufacturing manuals