Ein Professionelles Layout für Ihre Übersetzung

Ihre Übersetzung soll online veröffentlicht werden oder in Druck gehen? Sie möchten, dass Ihre übersetzten Dokumente grafisch dem Originallayout und Ihrer Corporate Identity entsprechen? Gerne übernehmen wir nach der Übersetzung auch die Layoutarbeit (DTP) für Sie und liefern Ihnen Ihre Dateien druckfertig im gewünschten Format.

Zum Angebot
mehr lesen
  • Unser Fokus: Ihre Botschaft & Zielgruppe

  • Professionelle Grafik & höchste Qualität

  • Serviceorientiert, vorausschauend & zuverlässig

Was ist Desktop-Publishing (DTP)?

DTP ist die digitale Gestaltung und Formatierung von Dokumenten, die Texte und Bilder enthalten und für Veröffentlichung oder Druck gedacht sind.

Ein professionelles Layout ist für alle Printprodukte unverzichtbar, ob Katalog, Produktverpackung oder Bedienungsanleitung. Aber auch digitale Veröffentlichungen müssen grafisch bearbeitet werden, seien es E-Books, PowerPoint-Präsentationen, Newsletter oder Content für Websites und Social Media.

Erhalten Sie Ihre Übersetzung druckfertig im professionellen Layout

Damit Ihre Übersetzung dem Layout des ursprünglichen Dokuments entspricht und am Zielmarkt veröffentlicht werden kann, sind je nach Produkt und Zielsprache verschiedene Anpassungen nötig. Unsere professionellen Grafiker beherrschen die jeweilige Zielsprache und machen Ihre Übersetzung im Handumdrehen druckfertig.

Sie passen etwa Textfelder, Aufzählungen oder Tabellen an, weil sich die Textlänge verändert hat. Das spielt zum Beispiel bei Übersetzungen von Englisch auf Deutsch eine große Rolle, denn deutsche Texte sind immer länger.

Außerdem muss auf eine sprachgerechte Worttrennung oder spezielle Schriften und Sonderzeichen geachtet werden. Das betrifft etwa Russisch, Kroatisch und andere slawische Sprachen, aber auch Übersetzungen ins Chinesische oder Japanische.

Und nicht zuletzt muss bei Sprachen mit unterschiedlicher Schreibrichtung, wie Arabisch oder Hebräisch, das Layout gespiegelt werden.

Auch Grafiken, Abbildungen oder Diagramme müssen mit der Übersetzung in Einklang gebracht werden. Das kann ihre Größe und Anordnung betreffen oder Texte, die nach der Übersetzung in die Grafik integriert werden müssen.

DTP-Softwares bei Interlingua:

Wir arbeiten mit den gängigsten Softwares, verstehen die jeweiligen Zielsprachen und sind mit den unterschiedlichen Schriftzeichen vertraut.

  • Adobe InDesign, Framemaker, Illustrator, Photoshop
  • QuarkXPress
  • AutoCAD
  • CorelDraw
  • MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Visio, MS Publisher
  • Digital Publishing Suite Workflow

Kontaktieren Sie uns

    Kontaktperson

    FrauHerr

    FrauHerr

    Beglaubigte Übersetzung