Laden...
Website-Übersetzungen2022-05-12T17:38:16+02:00

Professionelle Website-Übersetzung

Ihr Online-Auftritt ist Ihre digitale Visitenkarte

Ob Homepage, Blog oder Onlineshop: Wir bieten Ihnen eine maßgeschneiderte Lösung für Ihre Wünsche. Unsere muttersprachlichen Übersetzer kennen Ihren Zielmarkt, verstehen, wie die Algorithmen verschiedener Suchmaschinen funktionieren und sprechen auch SEO.

Schicken Sie uns einen Export Ihrer Website oder Ihren Text als Word-/Excel-Datei. Wir analysieren Ihre Inhalte und lassen Ihnen ein unverbindliches Angebot zukommen. Senden Sie uns gerne auch Ihr Referenzmaterial, etwa Keyword-Listen, Glossare oder Produktkataloge.

Anfrage senden
mehr lesen
FAQ

Eine gut übersetzte Website bietet Ihrem Unternehmen viele Vorteile

In Zeiten der Globalisierung ist die Übersetzung einer Website zumindest ins Englische bereits Standard. Jede weitere Sprache erhöht Ihre Reichweite und internationale Sichtbarkeit zusätzlich – sofern die Übersetzung professionell durchgeführt wurde.

Wenn Sie Ihre Webseite, Ihren Blog oder Webshop professionell übersetzen lassen, gibt Ihnen das die Möglichkeit:

  • neue Kunden oder Leser zu gewinnen
  • Ihre Botschaften unmissverständlich zu kommunizieren
  • Ihr Suchmaschinen-Ranking zu verbessern

Bei Interlingua übersetzen wir neben den europäischen Standard-Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Italienisch in 90 weitere Sprachen.

Typo3, WordPress, Joomla! & Co: Bequem übersetzt durch CMS-Export

Die meisten modernen Content-Management-Systeme (CMS) verfügen über hauseigene Exportfunktionen, die es Ihnen noch einfacher machen, alle relevanten Inhalte Ihrer Website für die Übersetzung zu sammeln. Je nach Plattform und Setup erfolgt der Export ins XLSX-, XML- oder XLIFF-Format.

Die exportierte Datei kann in ein CAT-Tool importiert und dort übersetzt werden. Somit können wie gewohnt Ihre kundenspezifischen Translation Memories und Terminologiedatenbanken verwendet werden.

Um herauszufinden, welche Exportmöglichkeiten Ihr individuelles Setup bietet, wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an Ihren Website-Anbieter. Gerne stehen wir Ihnen dabei beratend zur Verfügung!

SEO-Übersetzungen: Nicht nur auf die richtigen Keywords kommt es an

Damit Ihre Seite in Google, Bing oder anderen Suchmaschinen gefunden wird, sind Maßnahmen zur Suchmaschinenoptimierung (SEO) unerlässlich. Das betrifft vor allem die Auswahl passender Keywords, um Ihre User gut abzuholen. Aber SEO macht man immer auch für die Algorithmen der verschiedenen Suchmaschinen. Hier sind vollständige Metadaten (z.B. Seitentitel und die Kurzbeschreibung, die in den Suchergebnissen angezeigt werden), die Formatierung Ihrer Inhalte oder Bildbeschriftungen besonders wichtig.

Unsere Übersetzer kennen die Nutzergewohnheiten im jeweiligen Zielland und wissen, worauf es bei einer SEO-Übersetzung ankommt. Gerne übernehmen wir für Sie auch die Keyword-Recherche am Zielmarkt und die Optimierung Ihrer Metadaten. Dazu benötigen wir Ihre Keyword-Sets in der Ausgangssprache und idealerweise einen Export Ihrer Seite/Seiten.

Mehr Beiträge zum Thema Website-Übersetzung:

Frequently Asked Questions (FAQ)

Wieso soll ich meine Website professionell übersetzen lassen, es gibt doch viele kostenlose Übersetzungstools?2021-12-06T15:18:58+01:00

Es stimmt, mittlerweile gibt es viele Tools zur maschinellen bzw. automatischen Übersetzung. Doch mit Texten, die Markenbotschaften vermitteln, unterschiedliche kulturelle Gegebenheiten berücksichtigen und internationale Kunden bestmöglich abholen sollen, sind diese Tools leider noch heillos überfordert.

Ihr Webauftritt ist Ihre digitale Visitenkarte, da darf es keine wörtliche Übersetzung sein, die holprig oder gar falsch ist. Überlassen Sie die Übersetzung deshalb also nicht dem Algorithmus, sondern einem professionellen Übersetzungsbüro.

Ich möchte meine ganze Webseite übersetzen lassen. Was brauchen Sie dazu von mir?2021-12-06T15:20:37+01:00

Idealerweise senden Sie uns einen Export Ihrer Website, Ihres Blogs oder Onlineshops. Dadurch ist sichergestellt, dass auch wirklich alle Texte und Hintergrundinformationen (z.B. SEO-Metadaten) übersetzt werden. Und beim Import können Sie sich darauf verlassen, dass alle übersetzten Inhalte am richtigen Platz aufscheinen.

Je nach Website-Setup werden die Dateien meist im XLIFF oder XML-Format exportiert. Aber natürlich können Sie uns Ihre Texte auch in vielen anderen Dateiformaten zukommen lassen, wie zum Beispiel:

  • DOCX
  • XLSX
  • CSV
  • HTML
  • JSON

Ihre Website-Texte haben ein anderes Format? Das ist kein Problem, wir finden bestimmt eine Lösung. Nehmen Sie unverbindlich Kontakt zu uns auf – wir beraten Sie gerne!

Ich möchte einzelne Seiten bei Ihnen übersetzen lassen. Reicht es, Ihnen den Link zu schicken?2021-12-06T15:31:23+01:00

Ich möchte einzelne Seiten bei Ihnen übersetzen lassen. Reicht es, Ihnen den Link zu schicken?

Sie haben eine neue Landingpage entwickelt, z.B. für eine Werbekampagne? Ein Blogbeitrag soll übersetzt werden? Ihre Datenschutzerklärung muss für einen bestimmten Zielmarkt aktualisiert werden? Es gibt viele Gründe für die Übersetzung nur einzelner Seiten einer Homepage.

Wir bitten Sie dennoch, uns Ihren vollständigen Text zu übermitteln. So beugen wir Missverständnissen vor und können Ihnen unseren Kostenvoranschlag besonders rasch zusenden. Ob Word, Excel, XML oder ein anderes Dateiformat spielt dabei keine Rolle.

Ich bin unsicher, wie der Website-Export funktioniert. Können Sie mich dabei unterstützen?2021-12-09T14:59:43+01:00

Die gute Nachricht vorab: Der Export Ihrer Seite/Seiten ist meist viel einfacher als es klingt. Je nach Anbieter bzw. Setup oder Plugin ist das Vorgehen dabei unterschiedlich. Am besten, Sie erkundigen sich bei Ihrem Betreiber. Aber natürlich stehen auch wir Ihnen gerne beratend zur Seite – ob via Kontaktformular, telefonisch oder per E-Mail!

Können Sie die Übersetzung direkt in meinem CMS/auf meiner Homepage durchführen?2021-12-09T14:58:26+01:00

Um Ihre Website-Texte kostensparend, rasch und qualitativ hochwertig bearbeiten zu können, ist es wichtig, sie zur Übersetzung in unsere CAT-Tools einzuspielen. Vom Übersetzen direkt in Ihrem System raten wir Ihnen deshalb ausdrücklich ab.

Zum einen wäre die Übersetzung teurer. Das Übersetzen via CAT-Tool ermöglicht es nämlich, pro Wort zu verrechnen (statt einer Verrechnung nach Arbeitsstunden) und Rabatte für Wortwiederholungen und Ähnlichkeiten zu berücksichtigen – und davon gibt es auf einer Homepage viele.

Außerdem garantieren wir dadurch die terminologische Einheitlichkeit Ihrer Übersetzung. Ihr spezielles Corporate-Wording wird durchgehend berücksichtigt und die gewünschte Tonalität auf jeder Seite getroffen.

Ein weiterer Bonus: Weil wir Ihre Übersetzungen in spezifischen Translation Memories speichern, können wir bei Folgeaufträgen darauf zurückgreifen. Wenn Sie also Content aktualisieren oder eine neue Landingpage entwickeln, können Sie sich darauf verlassen, dass die Übersetzung perfekt zu den anderen Seiten passt.

Das alles wäre beim Übersetzen direkt auf Ihrer Seite nicht möglich.

Was kostet es, meine Website, meinen Blog oder Webshop bei Interlingua übersetzen zu lassen?2021-12-06T15:39:19+01:00

Sprachkombination, Fachgebiet, Textumfang, Rabatte für Wortwiederholungen: Die Kosten Ihrer Übersetzung hängen von verschiedenen Faktoren ab. Für eine genaue Preisauskunft senden Sie uns bitte Ihren Ausgangstext und wir melden uns so rasch wie möglich mit unserem besten Angebot.

Haben Sie Tipps für die Vorbereitung meiner Website-Übersetzung oder SEO-Übersetzung?2021-12-09T14:57:05+01:00

Die Übersetzung Ihrer Seite ist ein wichtiges Projekt, das gut vorbereitet werden will. Um unsere Kunden dabei bestmöglich zu unterstützen, haben wir die wichtigsten Punkte zur optimalen Planung Ihrer Homepage-Übersetzung oder SEO-Übersetzung in diesem Artikel zusammengefasst.

Haben Sie weitere Fragen? Wir beraten Sie gerne – ob via Kontaktformular, telefonisch oder per E-Mail!

Kontaktieren Sie uns

    Kontaktperson

    FrauHerr

    FrauHerr

    Beglaubigte Übersetzung

    Go to Top