DTP-Service und Fremdsprachensatz
DTP-Service: Professionelles Layout für Ihre Übersetzung
Ihre Übersetzung soll online veröffentlicht werden oder in Druck gehen? Sie möchten, dass Ihre übersetzten Dokumente grafisch dem Originallayout und Ihrer Corporate Identity entsprechen? Gerne übernehmen wir nach der Übersetzung auch die Layoutarbeit bzw. den Fremdsprachensatz für Sie und liefern Ihnen Ihre Dateien druckfertig im gewünschten Format.
DTP-Service: Professionelles Layout für Ihre Übersetzung
Ihre Übersetzung soll online veröffentlicht werden oder in Druck gehen? Sie möchten, dass Ihre übersetzten Dokumente grafisch dem Originallayout und Ihrer Corporate Identity entsprechen? Gerne übernehmen wir nach der Übersetzung auch die Layoutarbeit bzw. den Fremdsprachensatz für Sie und liefern Ihnen Ihre Dateien druckfertig im gewünschten Format.
Was ist Desktop-Publishing (DTP)?
DTP ist die digitale Gestaltung und Formatierung von Dokumenten, die Texte und Bilder enthalten und für Veröffentlichung oder Druck gedacht sind.
Ein professionelles Layout ist für alle Printprodukte unverzichtbar, ob Katalog, Produktverpackung oder Bedienungsanleitung. Aber auch digitale Veröffentlichungen müssen grafisch bearbeitet werden, seien es E-Books, PowerPoint-Präsentationen, Newsletter oder Content für Websites und Social Media.
Fremdsprachensatz: Unser DTP-Service für Ihre Übersetzung
Damit Ihre Übersetzung dem Layout des ursprünglichen Dokuments entspricht und am Zielmarkt veröffentlicht werden kann, sind je nach Produkt und Zielsprache verschiedene Anpassungen nötig. Unsere professionellen Grafiker beherrschen die jeweilige Zielsprache und machen Ihre Übersetzung im Handumdrehen druckfertig.
Sie passen etwa Textfelder, Aufzählungen oder Tabellen an, weil sich die Textlänge verändert hat. Das spielt zum Beispiel bei Übersetzungen von Englisch auf Deutsch eine große Rolle, denn deutsche Texte sind immer länger.
Außerdem muss auf eine sprachgerechte Worttrennung oder spezielle Schriften und Sonderzeichen geachtet werden. Das betrifft etwa Russisch, Kroatisch und andere slawische Sprachen, aber auch Übersetzungen ins Chinesische oder Japanische.
Und nicht zuletzt muss bei Sprachen mit unterschiedlicher Schreibrichtung, wie Arabisch oder Hebräisch, das Layout gespiegelt werden.
Auch Grafiken, Abbildungen oder Diagramme müssen mit der Übersetzung in Einklang gebracht werden. Das kann ihre Größe und Anordnung betreffen oder Texte, die nach der Übersetzung in die Grafik integriert werden müssen.
DTP-Softwares bei Interlingua:
Wir arbeiten mit den gängigsten Softwares, verstehen die jeweiligen Zielsprachen und sind mit den unterschiedlichen Schriftzeichen vertraut.
- Adobe InDesign, Framemaker, Illustrator, Photoshop
- QuarkXPress
- AutoCAD
- CorelDraw
- MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Visio, MS Publisher
- Digital Publishing Suite Workflow
Mehr Beiträge zum Thema DTP-Service / Fremdsprachensatz:
Frequently Asked Questions (FAQ)
Unsere Grafikerinnen und Grafikern sprechen die jeweilige Fremdsprache entweder selbst oder können jederzeit mit unseren Übersetzern Rücksprache halten. So können wir das Layout der Übersetzung oftmals effizienter bearbeiten als Ihre hauseigene Grafik. Und Sie können Ihre übersetzten Dateien sofort veröffentlichen, ohne zusätzlich eigene Ressourcen zu benötigen.
Wortanzahl, Satzstruktur, Textlänge: Es kann sein, dass Ihre Übersetzung erheblich vom ursprünglichen Text abweicht. Aus unserer Erfahrung ist ein zielsprachiger Grafik-Service deshalb vor allem bei diesen Produkten empfehlenswert:
- Broschüre, Katalog und Imagefolder
- Magazin, Buch und E-Book
- Produktdatenblatt, Handbuch, Bedienungsanleitung
- Infografiken für Website, Social Media oder Newsletter
Durch unser internationales Netzwerk an Grafikerinnen und Grafikern können wir Ihnen unseren DTP-Service in so gut wie allen Sprachen anbieten: Ob Handbuch auf Russisch, technische Dokumentation auf Chinesisch oder Beipackzettel auf Arabisch.
Die allermeisten Layout-Programme sind mit unseren CAT-Tools kompatibel. Dadurch kann bereits direkt in Ihrer Originaldatei übersetzt werden und anschließend die grafische Nachbearbeitung bzw. der Fremdsprachensatz erfolgen.
Mit diesen Softwares arbeiten wir hauptsächlich:
- Adobe InDesign, Framemaker, Illustrator, Photoshop
- MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Visio, MS Publisher
- QuarkXPress
- AutoCAD
- CorelDraw
Ihre Software ist nicht dabei? Kontaktieren Sie uns doch – wir finden bestimmt eine Lösung!