Übersetzungen für Wirtschaft, Finanzen und Wirtschaftsenglisch
Fachübersetzungen für den Bereich Wirtschaft und Finanzen
Bei der Übersetzung von Marktanalysen, Jahresberichten, Finanzverträgen, Ausschreibungsunterlagen oder Firmenpräsentationen sind ein spezifisches Fachvokabular und profundes Hintergrundwissen unabdingbar. Unsere rund 260 Fachübersetzer in den Gebieten Wirtschaft und Finanzwesen bringen nachweisbare Fachkompetenzen, haben teilweise ein betriebswissenschaftliches Studium absolviert und werden ausschließlich für Übersetzungen in ihre Muttersprache eingesetzt.
So garantieren wir Ihnen höchstes sprachliches Niveau für einen professionellen internationalen Auftritt.
Fachübersetzungen für den Bereich Wirtschaft und Finanzen
Bei der Übersetzung von Marktanalysen, Jahresberichten, Finanzverträgen, Ausschreibungsunterlagen oder Firmenpräsentationen sind ein spezifisches Fachvokabular und profundes Hintergrundwissen unabdingbar. Unsere rund 260 Fachübersetzer in den Gebieten Wirtschaft und Finanzwesen bringen nachweisbare Fachkompetenzen, haben teilweise ein betriebswissenschaftliches Studium absolviert und werden ausschließlich für Übersetzungen in ihre Muttersprache eingesetzt.
So garantieren wir Ihnen höchstes sprachliches Niveau für einen professionellen internationalen Auftritt.
Ins Wirtschaftsenglische übersetzen lassen von den Profis
In unserer hochglobalisierten Welt ist es notwendig, die Sprache Ihrer Geschäftspartner zu sprechen und internationale Standards einzuhalten. Wirtschaftsenglisch erfüllt den Bedarf an einer globalen Lingua franca im internationalen Handel.
Sie möchten Ihren internationalen Partnern und Kunden Einblick in Ihren Geschäftsbericht geben, mit ihnen Finanzverträge abschließen oder sie mit Ihrer Firmenpräsentation oder Ihren Ausschreibungsunterlagen überzeugen? Wir übernehmen für Sie eine professionelle Übersetzung ins Wirtschaftsenglische, damit Sie sich ganz auf die Inhalte konzentrieren können.
Falls Ihr Unternehmen an der Börse notiert ist, sind Sie außerdem verpflichtet, eine englische Ausgabe ihrer Finanzberichte gemäß International Financial Reporting Standards zu veröffentlichen. Auch hier sind wir Ihr erfahrener Partner.
Ihre personalisierte Terminologie für Finanz- und Wirtschaftsübersetzungen
Bei der Übersetzung von Finanztexten ist die Verwendung einheitlicher, strukturierter und firmenspezifischer Terminologie das A und O zum Erfolg. Dabei geht es nicht nur um die Vermittlung von Vertrauen und Glaubwürdigkeit für Ihre Marke oder um die Vermeidung von Missverständnissen bei Geschäften und Verträgen. Gerade in der Finanzbranche ist die Einhaltung von spezifischer Terminologie, die von Regulierungsbehörden vorgegeben wird, entscheidend, um rechtliche Anforderungen zu erfüllen und Bußgelder oder andere Sanktionen zu vermeiden.
Interlingua garantiert Ihnen, dass bei allen Ihren Übersetzungen Ihre übermittelten unternehmensspezifischen Benennungen als solche erfasst und einheitlich übersetzt werden. Auf Wunsch bieten wir gerne auch an, Ihre eigene Terminologiedatenbank maßgeschneidert aufzusetzen und beraten Sie, wie Sie diese effektiv in Ihrem Unternehmen einführen.
Ausschließlich professionell ausgebildete Fachübersetzer für Wirtschaft und Finanzwesen
Wir wählen für Sie aus einem Pool an rund 260 muttersprachlichen Fachübersetzern für Wirtschaft und Finanzen die passenden Übersetzer und Revisoren für Ihren Finanztext aus. Übersetzer, die für Interlingua zum Einsatz kommen, müssen sich einem strengen Auswahlverfahren unterziehen und ihre umfassenden Fach- und Terminologiekenntnisse unter Beweis stellen. Grundvoraussetzung, um für unser Büro arbeiten zu können, ist ein erfolgreich abgeschlossenes Studium der Translationswissenschaften oder eine vergleichbare einschlägige Berufserfahrung gemäß unserer Zertifizierung nach ISO-Norm 17100. Auch in weiterer Folge bilden sich unsere Übersetzer jährlich weiter und werden von uns in regelmäßigen Abständen geprüft. So garantieren wir Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen und fachkundige Übersetzer, die auf dem neuesten Stand bleiben.
Unsere Experten sind unter anderem spezialisiert auf Ãœbersetzungen folgender Wirtschafts- und Finanztexte:
- Finanzberichte & Bilanzen
- Geschäftsberichte nach IFRS
- Jahresabschlüsse & Jahresberichte
- Marktanalysen
- Pressemitteilungen & Firmenpräsentationen
- Finanzverträge
- Ausschreibungsdokumente
- Betriebsverfahren für Banken und andere Finanzinstitute
- Bankformulare, Anträge und Kundenkommunikationen
- Investmentfondsinformationen und Verkaufsprospekte
Die angeführten Textsorten stellen einen Überblick über häufig in diesen Fachbereichen angeforderte Übersetzungen dar. Auf Anfrage übersetzen wir selbstverständlich auch viele weitere Textsorten.
Mehr Beiträge zum Thema Wirtschaft und Finanzen
Frequently Asked Questions (FAQ)
Vorab gut zu wissen: Knappe Deadlines und kurzfristige Planänderungen schrecken uns nicht. Ein internationales Netzwerk an Fachübersetzern für Wirtschaft und Finanzen ermöglicht rasche Lieferzeiten. Die genaue Bearbeitungsdauer für Ihr Projekt nennen wir Ihnen bei der Angebotslegung.
Als Richtwert kann man davon ausgehen, dass ein erfahrener Finanzübersetzer ca. 1.500 Wörter pro Arbeitstag bearbeiten kann. Bitte beachten Sie, dass die genaue Lieferzeit auch vom Rechercheaufwand abhängt, sowie davon ob eine umfangreichere Überarbeitung der Darstellung von Zahlen etc. notwendig sein sollte (z. B. wenn keine offene Quelldatei vorhanden ist und mit Konvertierungen gearbeitet werden muss).
Übersetzungen verrechnen wir pro Wort in der Ausgangssprache. Für Wiederholungen innerhalb des Ausgangstextes gewähren wir nach Ähnlichkeitsgrad gestaffelte Preisnachlässe (siehe Arbeiten mit CAT-Tools). Damit wir Ihnen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag senden können, der diese Rabatte berücksichtigt, senden Sie uns bitte Ihren Ausgangstext per E-Mail oder über unser Kontaktformular. Wenn Ihr Text noch nicht fertig ist, erstellen wir Ihnen gerne eine Kostenschätzung auf Basis eines Entwurfs oder einer Beispieldatei. Schreiben Sie uns bitte auch, wenn Sie sich vorab über unsere Wortpreise für eine bestimmte Zielsprache informieren möchten – wir melden uns so rasch wie möglich bei Ihnen!
Außerdem gut zu wissen: Manche Sprachdienstleistungen verrechnen wir nach Stunden, zum Beispiel sprachliche Überarbeitungen oder Terminologiearbeiten.
Je nach Ausgangs- und Zielsprache existieren unterschiedliche Vorgaben für die Darstellung von Zahlen, Währungssymbolen etc. Ein einfaches Beispiel: Wo im Deutschen von „1.500,00 €“ die Rede ist, spricht man im Englischen genau umgekehrt von „EUR 1,500.00“. Für die Verständlichkeit und eine professionelle Präsentation, aber ggf. auch aufgrund rechtlicher Vorgaben, ist es notwendig, auch die Zahlen in Ihrer Übersetzung korrekt darzustellen. In der Regel führen wir diese Anpassung allerdings ohne zusätzliche Kosten für Sie durch.
In manchen Fällen können sich einfachere Finanztexte gut für eine maschinelle Übersetzung mit anschließendem Post-Editing eignen. Ob dies auf Ihren Ausgangstext zutrifft, prüfen unsere erfahrenen Projektmanager und beraten Sie dabei gerne.
Wichtig ist bei maschinellen Übersetzungen jedoch immer, dass sie nicht eins zu eins übernommen werden können und ein erfahrener Fachübersetzer die Überprüfung übernimmt. Ansonsten besteht das hohe Risiko, dass ein durch die KI falsch interpretierter Kontext oder Mangel an personalisierter Recherche zu Missverständnissen oder gar rechtlich heiklen Ergebnissen führt.
Bei komplexeren Finanztexten wie z. B. Geschäftsberichten empfehlen wir trotz der rasanten Fortschritte der KI-Technologie eine Humanübersetzung mit 4-Augen-Prinzip gemäß der ISO-Norm 17100.