Zusatzleistungen von Interlingua

Neben unterschiedlichen Übersetzungsleistungen bieten wir Ihnen eine Reihe an Zusatzleistungen, die Ihre interne Projektabwicklung und alle dazugehörigen Schritte noch einfacher gestalten.

Wählen Sie die für Sie passende Option.

Zum Angebot
mehr lesen

Hinweis

Gerne berät Sie einer unserer Projektmanager und hält effektive und effiziente Lösungen für Sie bereit.

Erstellung eines Glossars

Kostenloses Glossar zusätzlich zu Ihrer Übersetzung

Fachtermini und unternehmensspezifische Termini werden vor, während und nach dem Übersetzungsprozess in Ihrer Terminologiedatenbank gespeichert.

Die Glossare erhalten Sie auf Wunsch

  • in Form einer exportierten Excel-Tabelle
  • online

Online-Terminologie für Ihre Mitarbeiter

Mithilfe unserer Online-Terminologieplattform können Ihre autorisierten Mitarbeiter auf unsere Terminologiedatenbanken zugreifen und sie – je nach Vereinbarung – bearbeiten.

Vorteile:

  • Sie benötigen keine neue Software, kein Training, Ihr Internet-Browser genügt!
  • Höhere Qualität Ihrer Ausgangstexte durch einheitliche Terminologie
  • Erstellung/Optimierung Ihres Corporate Wordings
  • Kostenreduktion

Zeitersparnis (vorbereitete Terminologie kann immer wieder verwendet werden)

Zum Angebot

DTP-Arbeit

DTP (Desktop-Publishing) ist die Formatierung von Dokumenten, die Texte und Bilder enthalten und für Druckzwecke gedacht sind (Broschüren, Kataloge, Magazine usw.).

Damit Ihre übersetzten Dokumente dem Originallayout entsprechen, müssen sie nach dem Übersetzungsprozess grafisch nachbearbeitet werden (Anpassung von Textfeldern an die neue Textlänge, Spiegelung des Layouts für Sprachen wie Arabisch und Hebräisch, sprachgerechte Worttrennung, Anpassung von Aufzählungen und Tabellen etc.).

Unsere professionellen Grafiker arbeiten mit den gängigsten Softwares, verstehen die jeweiligen Zielsprachen und sind mit den unterschiedlichen Schriftzeichen vertraut.

DTP-Softwares bei Interlingua:

  • Adobe InDesign, Framemaker, Illustrator, Photoshop
  • QuarkXPress
  • AutoCAD
  • CorelDraw
  • MSWord, MSExcel, MSPowerPoint, MSVisio, MSPublisher
  • Digital Publishing Suite Workflow

Bei weiteren Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

Zum Angebot

Redaktion

Style-Guide für Ihre Redakteure

Wenn Terminologie, Struktur, Format etc. Ihrer Ausgangstexte einheitlich sind bzw. bestimmte Regeln befolgen, werden Wiederholungen vom Programm besser erkannt. Kontaktieren Sie uns für ein persönliches Beratungsgespräch!

Vorteile:

  • Erhöhung der Trefferquote der Textwiederholungen (Kostenreduktion auf längere Sicht)
  • Qualitätssicherung durch konsistente Terminologie
Zum Angebot

Die kontinuierliche Erweiterung Ihres Wissens ist entscheidend für Ihren beruflichen Erfolg

Auch wir entwickeln uns laufend weiter, um unsere Dienstleistungen stets optimieren zu können. Das Fachwissen, das wir uns im Laufe der Zeit angeeignet haben, geben wir gerne an Sie weiter. Daher bieten wir Übersetzern Workshops zum Arbeiten mit CAT-Tools – dem wichtigsten Hilfsmittel für effiziente, zeitsparende und qualitativ hochwertige Übersetzungen – an.

Des Weiteren organisieren wir für unsere Firmenkunden individuelle Schulungen zum Thema Terminologiemanagement, die Ihnen zeigen, wie Sie Ihren Texten eine einzigartige Handschrift und Wiedererkennungswert verleihen.

Um zu erfahren, wie die firmenspezifische Terminologie Ihres Unternehmens systematisch erfasst, optimiert und gepflegt werden kann, fragen Sie einfach unter office@interlingua.at an.