Übersetzungen in Leichter Sprache sollten hinsichtlich Aufbau, Inhalt und Fachlichkeit möglichst nahe am Originaltext bleiben. Aber es kann Abweichungen geben: In der Regel werden zusätzliche Erklärungen und Beispiele eingefügt. Sofern es für die Verständlichkeit des Textes von Vorteil ist, kann z. B. die Reihenfolge bestimmter Informationen verändert werden. Vorab kann bereits geklärt werden, welche Bezeichnungen und Elemente unbedingt beibehalten bzw. erklärt werden müssen.