Zamów bezpłatny kosztorys! +43 1 505 9744 0

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Oferujemy następujące usługi tłumaczeń ustnych

  • tłumaczenie konsekutywne
  • tłumaczenie szeptane
  • tłumaczenie symultaniczne
  • tłumaczenie sądowe

Tłumaczenie konsekutywne

Ten rodzaj tłumaczenia jest często wykorzystywany podczas kolacji służbowych, wizji lokalnych i przy niewielkiej liczbie uczestników wydarzenia. Tłumacz najpierw wysłuchuje sporządzają notatki, przy użyciu notatnika i specjalnych technik spisywania i tłumaczy dopiero po zakończeniu przemówienia. Tu odbywa się rozmowa twarzą w twarz.
Innymi słowy, tłumaczenie konsekutywne to tłumaczenie następcze, ponieważ odbywa się dopiero, gdy mówca przestaje mówić.

Tłumaczenie szeptane

Ten rodzaj tłumaczenia jest wykorzystywany, gdy liczba uczestników wydarzenia nie przekracza 2 osób. Tłumacz siedzi zazwyczaj między rozmówcami i słucha każdego z nich, jednocześnie tłumacząc wypowiedzi.
Aby tłumaczenie szeptane było udane, potrzebna jest pewna bliskości między rozmówcami i tłumaczem, dla lepszej akustyki.
Tłumaczenie szeptane jest wyjątkowo męczące, przede wszystkim z powodu wielu problemów akustycznych i hałasów.
Innymi słowy, tłumaczenie konsekutywne to tłumaczenie równoczesne, ponieważ odbywa się wtedy, gdy mówca jeszcze mówi.

Tłumaczenie symultaniczne

Ten rodzaj tłumaczenia jest wykorzystywany przy większej liczbie uczestników danego wydarzenia. Tłumaczenie symultaniczne to najefektywniejszy rodzaj tłumaczenia ustnego, ponieważ następuje ono równocześnie z przemówieniem i to wielu językach naraz. Podczas tłumaczenia symultanicznego wykorzystywane jest wsparcie techniczne, takie jak np. kabiny dla tłumaczy. Nieograniczona liczba osób może w ten sposób słuchać tłumaczenia.

Tłumaczenie sądowe

Tłumaczenie w sądach i dla innych służb publicznych w Austrii jest w większości obsługiwane przez nas! 

Ogólne warunki handlowe dla tłumaczeń ustnych

Dojazd i powrót (dla zleceń wykonywanych poza granicami Wiednia)
Do pokrycia są koszty przejazdu każdego z tłumaczy o wartości biletu na przejazd koleją w 2. klasie Wiedeń-Lokalizacja konferencji-Wiedeń lub ryczałtu kilometrowego zgodnie z obowiązującymi stawkami urzędowymi. Jeśli wyjazd i powrót są konieczne 1 dzień przed/po wydarzeniu naliczana jest stawka za pół dnia. Czas przejazdu jest rozliczany według ogólnych stawek godzinowych. Tłumaczenia wykonywane poza granicami Wiednia – nawet w przypadku krótszych czasów efektywnego tłumaczenia – będą rozliczane według stawki dziennej.

Wyposażenie techniczne
Na zlecenie przejmujemy także organizację strony technicznej tłumaczenia.

Tłumaczenia konferencyjne
Materiały referencyjne i manuskrypty osób przemawiających lub partnerów gwarantują udane tłumaczenie ustne. Dokumenty te muszą być dostarczone do Interlingua na tydzień przed wydarzeniem.

Anulacje
W przypadku anulacji zamówienia obowiązują następujące opłaty za anulację:

  • 10–15 dni roboczych przez rozpoczęciem konferencji: 50% sumy zamówienia
  • Mniej, jak 10 dni roboczych przed rozpoczęciem konferencji: 75% sumy zamówienia
  • Mniej, jak 3 dni robocze przed rozpoczęciem konferencji: 100% sumy zamówienia

Nagrania
Za nagrania dźwięku i obrazu tłumaczenia ustnego naliczana jest stawka za pół dnia od każdej osoby.


Zapraszamy do kontaktu z nami:  office(at)interlingua.at