Zamów bezpłatny kosztorys! +43 1 505 9744 0

Narzędzia tłumaczeniowe CAT

Nowoczesne technologie tłumaczeniowe (narzędzia tłumaczeniowe CAT) w Interlingua

Zależy Państwu na dotrzymaniu jednorodnej terminologii w tłumaczeniach? Duże znaczenie mają dla Państwa krótsze terminy realizacji tłumaczeń? Istotną kwestią jest dla Państwa także możliwe ograniczenie kosztów poprzez uwzględnienie wcześniej przetłumaczonych fragmentów tekstów? W takim przypadku tłumaczenie z wykorzystaniem narzędzi tłumaczeniowych CAT będzie dokładnie tym, czego Państwo szukają!

W Interlingua wykorzystywane są tzw. narzędzia tłumaczeniowe CAT, dla zapewnienia tłumaczeń spójnych pod względem terminologii, zgrabnych stylistycznie oraz o doskonałej treści.

Tłumaczenie z wykorzystaniem narzędzi tłumaczeniowych CAT to tłumaczenie wykonane przez osobę, którą wspiera program komputerowy. Skrót CAT oznacza „Computer Aided Translation“ lub „Computer Assisted Translation“, a zatem tłumaczenia wspomagane komputerowo. Nie jest to zatem tłumaczenie maszynowe, gdzie program tłumaczy automatycznie bez udziału człowieka. Interlingua oferuje tłumaczenia z wykorzystaniem programów tłumaczeniowych memoQ, across oraz SDL Trados . Chętnie udzielimy Państwu szczegółowych informacji na temat właściwości każdego z programów i pomożemy wybrać najlepsze rozwiązanie dla Państwa firmy!

Zalety korzystania z narzędzi tłumaczeniowych CAT

W Interlingua, wszystkie wykonane dla Państwa tłumaczenia są zapisywane w przypisanej do Państwa firmy pamięci tłumaczeniowej. Jednocześnie otwarta zostaje darmowa baza danych terminologii z fachową terminologią z Państwa tekstów.

Jest to dla Państwa korzystne z następujących powodów:

  • Spójność użytego języka i uwzględnienie Państwa specyficznej terminologii firmowej
  • Wyższa jakość tekstów, dzięki spójnemu i konsekwentnemu użyciu terminologii
  • Redukcja kosztów, gdyż w przypadku powtórzeń i podobnych fragmentów z zapisanymi tłumaczeniami nie jest naliczana pełna stawka za tłumaczenie
  • Możliwość przetłumaczenia dużych objętościowo tekstów, gdyż na jednym projekcie może pracować kilku tłumaczy, bez zagrożenia dla spójności tłumaczenia
  • Oszczędność czasu, przez ponowne wykorzystanie istniejących tłumaczeń i terminologii
  • Gwarancja jednorodnej terminologii, która jest zgodna z używanym w Państwa firmie żargonem
  • Wysokiej jakości tłumaczenia o spójnej terminologii i krótszym czasie realizacji

Zalety narzędzi tłumaczeniowych CAT dla redakcji technicznej

Narzędzia tłumaczeniowe CAT służą przede wszystkim tłumaczom. Są jednak także bardzo pożyteczne dla redaktorów technicznych, którzy często pracują także jako tłumacze.

Oto lista najważniejszych zalet:

  • Przyspieszenie procesu redagowania i tłumaczenia
  • Proces przepływu pracy zgodny z normą EN ISO 17100 (wcześniej ÖNORM EN 15038) Norma EN ISO 17100 określa warunki współpracy między tłumaczami, weryfikatorami i pracownikami językowymi. Dzięki wykorzystaniu narzędzi tłumaczeniowych CAT każda osoba zaangażowana w realizację projektu otrzymuje rolę z dokładnie określonymi prawami. W ten sposób wszyscy uczestniczący w projekcie mogą w łatwy sposób współpracować.
  • Obsługa różnych formatów plików: Dzięki wykorzystaniu narzędzi tłumaczeniowych CAT możliwe jest tłumaczenie plików o różnych formatach, których otworzenie byłoby niemożliwe bez posiadania odpowiedniego programu. Programy tłumaczeniowe umożliwiają zobaczenia rzeczywistego wyglądu oryginalnego dokumentu. Jest to często konieczne, gdy na przykład tłumaczone są elementy graficzne.

W zakładce na tej stronie znajdą Państwo szczegółowe informacje na temat wykorzystywanych przez nas narzędzi tłumaczeniowych CAT (memoQ, across, SDL Trados).


Jeśli chcą Państwo dowiedzieć się więcej na temat narzędzi tłumaczeniowych CAT, z chęcią odpowiemy na Państwa pytania.