Richiedi ora un preventivo gratuito! +43 1 505 9744 0

Traduzioni giuridiche

Interlingua - Il vostro partner per la traduzione di contratti e tutti i tipi di testi legali

Nel tradurre un testo specialistico giuridico, ad es. un contratto di vendita, uno statuto, un contratto di affitto e una perizia sui danni, è importante che venga colto il senso giuridico, cioè che riesca la comunicazione tra i partner comunicanti a livello legale.

I traduttori giuridici devono creare un collegamento tra la scelta della terminologia esatta, la buona leggibilità e la chiara struttura delle frasi, per arrivare al senso e allo scopo dei testi da tradurre.

Ciò che si intende nella lingua di partenza deve essere reso nella maniera terminologicamente corretta nella lingua di arrivo. Nel tradurre un contratto, il traduttore di testi giuridici non ha innanzitutto la pretesa di rendere giustizia a esigenze estetiche e stilistiche, come è il caso delle traduzioni di testi tecnici. I traduttori svolgono invece un ruolo fondamentale nella traduzione di testi umanistici, letterari e artistici, ma anche ad es. nel linguaggio del marketing.

Interlingua lavora esclusivamente con traduttori dotati della necessaria competenza linguistica e giuridica e si assicura in tal modo che le traduzioni tengano conto delle particolari esigenze degli specifici testi legali.

Le parole di Confucio sono oggi ancora attuali. Sono valide soprattutto per la traduzione di testi giuridici:

„Se la lingua non è giusta,
ciò che si dice non è ciò che si intende,
le opere non si realizzano,
la morale e l’arte non fioriscono,
la giustizia non si realizza;
la nazione non sa
dove andare e cosa fare;
come se non si tollerasse l’arbitrarietà nelle parole;
ecco ciò che veramente importa“

(Confucio)