Richiedi ora un preventivo gratuito! +43 1 505 9744 0

CAT tool Across alla Interlingua

Cercate un’agenzia di traduzione e vi chiedete se essa faccia uso della terminologia adeguata? In aggiunta al metodo sinora in uso di creare banche dati sulla base di materiale di consultazione bilingue, può essere inserito fin da ora nella banca dati materiale di consultazione monolingue premendo un semplice tasto. Le procedure di “alignment” sono ormai acqua passata.

Vantaggi del CAT tool Across per le imprese

  • Mantenete il controllo delle vostre preziose risorse linguistiche tramite tecnologie linguistiche adeguate.
  • Traduttori esterni possono collegarsi direttamente tramite la connessione server to server.
  • Portali linguistici basati sul web permettono di assegnare le traduzioni in modo strutturato all’interno dell’azienda.
  • Assegnando una chiave di licenza e una softkey (che devono sempre essere salvate) i liberi collaboratori ricevono l’accesso al server e dunque ai pacchetti. Le caratteristiche dei pacchetti vengono controllate dal committente stesso, per cui egli può ad esempio limitare l’accesso a determinate TM ovvero a determinati file.
  • Lavoro simultaneo di più traduttori ovvero revisori. L’uniformità è ottenuta grazie ad una Translation Memory, un Termbase e risorse condivise in tempo reale.
  • Diversi formati di file possono essere elaborati senza alcun problema.

 Vantaggi per i traduttori

  • I documenti vengono caricati tutti dal cliente stesso in forma di “pacchetti” - ciò risolve alla base eventuali problemi dovuti a formati ostici. I pacchetti vengono elaborati da cosiddetti “utenti online” - che hanno fondamentalmente più diritti (ad es. project management) - e “utenti offline” (freelance).
  • Ampio materiale di riferimento è a disposizione: “crossTank” (la Translation Memory) “crossTerm” (il sistema terminologico), “crossDesk” (l’editor che copre più formati), “crossSearch” (lo strumento di ricerca con collegamento alle fonti di terminologia disponibili nel web) e “crossCheck” (il modulo di controllo della qualità).
  • I collaboratori freelance possono scaricare Across Personal Edition o in forma di Standalone Personal Edition per collaboratori indipendenti, o - gratuitamente - come Standby Remote Client, per svolgere incarichi provenienti da imprese o agenzie di traduzione.
  • Sono disponibili, come corso introduttivo, una serie di webinar e tutorial interattivi concernenti gli ambiti tematici “project management” e “traduzione”, che mostrano in modo semplice e comprensibile come utilizzare questo prezioso strumento (Across TrainingCenter).