Interlingua Finance
Interlingua Finance erstellt Übersetzungen von Wirtschaftstexten (Geschäftsberichte, Quartalsberichte, Wirtschaftsanalysen, etc.) unter Berücksichtigung der offiziellen IFRS (International Financial Reporting Standards) -Terminologie. Dies gewährt eine Sprachvereinheitlichung Ihrer Dokumente.
US English versus British English
Britisches Englisch wird in internationalen Unternehmen in Österreich, in denen Englisch als Firmenssprache benützt wird, traditionsgemäß häufiger verwendet als US Englisch. Im Finanzbereich jedoch fließen zunehmend Begriffe aus dem US Englisch ein. Spricht man im Sprachraum Großbritanniens über "value added tax(VAT)" so wird der Begriff in den USA mit "sales tax" wiedergegeben. Manchmal unterscheiden sich die beiden Sprachvarianten in der Schreibweise, so wird z. B. cheque (Bank) im Sprachraum Großbritanniens mit "que" geschrieben, während im US English die Schriebweise vereinfacht auf "check" lautet.
Wir haben deshalb für Sie einen Auszug erstellt, mit dessen Hilfe Sie die Finanzbegriffe bei der Übersetzung von Geschäftsberichten oder allgemeinen Wirtschaftstexten ins Englische zuordnen können.
Accounting, banking and finance terms
| British | American |
|
|
|
|
|
| acquisition accounting | purchase accounting |
|
|
|
|
|
| balance sheet | statement of financial position |
|
|
|
|
|
| banknote | bill |
|
|
|
|
|
| building society | savings and loan association |
|
|
|
|
|
| cheque (bank) | check |
|
|
|
|
|
| clerk (bank) | teller |
|
|
|
|
|
| creditors | payables |
|
|
|
|
|
| current account | checking account |
|
|
|
|
|
| debtors | receivables |
|
|
|
|
|
| Inland Revenue | Internal Revenue |
|
|
|
|
|
| land and buildings | real estate |
|
|
|
|
|
| merger accounting | pooling of interests |















