Interlingua Finance

 

Interlingua Finance erstellt Übersetzungen von Wirtschaftstexten (Geschäftsberichte, Quartalsberichte, Wirtschaftsanalysen, etc.) unter Berücksichtigung der offiziellen IFRS (International Financial Reporting Standards) -Terminologie. Dies gewährt eine Sprachvereinheitlichung Ihrer Dokumente.

 

US English versus British English

Britisches Englisch wird in internationalen Unternehmen in Österreich, in denen Englisch als Firmenssprache benützt wird, traditionsgemäß häufiger verwendet als US Englisch. Im Finanzbereich jedoch fließen zunehmend Begriffe aus dem US Englisch ein. Spricht man  im Sprachraum Großbritanniens über "value added tax(VAT)" so wird der Begriff in den USA mit "sales tax" wiedergegeben. Manchmal unterscheiden sich die beiden Sprachvarianten in der Schreibweise, so wird z. B. cheque (Bank) im Sprachraum Großbritanniens mit "que" geschrieben, während im US English die Schriebweise vereinfacht auf "check" lautet.
Wir haben deshalb für Sie einen Auszug erstellt, mit dessen Hilfe Sie die Finanzbegriffe bei der Übersetzung von Geschäftsberichten oder allgemeinen Wirtschaftstexten ins Englische zuordnen können.

Accounting, banking and finance terms

British

American

 


 


 


 


 


acquisition accounting

purchase accounting

 


 


 


 


 


balance sheet

statement of financial position

 


 


 


 


 


banknote

bill

 


 


 


 


 


building society

savings and loan association

 


 


 


 


 


cheque (bank)

check

 


 


 


 


 


clerk (bank)

teller

 


 


 


 


 


creditors

payables

 


 


 


 


 


current account

checking account

 


 


 


 


 


debtors

receivables

 


 


 


 


 


Inland Revenue

Internal Revenue

 


 


 


 


 


land and buildings

real estate

 


 


 


 


 


merger accounting

pooling of interests