Sprechen sie mit uns +43 1 505 9744 0

Beglaubigte Übersetzungen

Sie haben Dokumente, die Sie bei Behörden in Österreich vorlegen müssen, diese sind aber nicht in der Landesprache verfasst?

Sie möchten sich im Ausland bewerben und möchten, dass Ihre Zeugnisse anerkannt werden?

Dann sind beglaubigte Übersetzungen bei Interlingua genau das Richtige für Sie. Ganz gleich, ob Gutachten, Verträge, Zeugnisse, Pässe oder Zulassungsscheine – fremdsprachige Dokumente werden oftmals nur von Behörden akzeptiert, sofern sie durch einen allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher (Übersetzer) übersetzt wurden.

Beglaubigte Übersetzungen – berufliche Voraussetzungen für Übersetzer

Bevor der Dolmetscher  bzw. Übersetzer sich allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher (Übersetzer) nennen darf, muss er den Studiengang „Übersetzer- und Dolmetschausbildung“ erfolgreich abgeschlossen haben und über eine zweijährige einschlägige Berufserfahrung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen verfügen. Bewerber ohne Studienabschluss müssen eine 5-jährige Berufstätigkeit als Übersetzer in diesem Bereich nachweisen können. Anschließend müssen sich die Bewerber einer strengen Prüfung durch die Justizverwaltung unterziehen. Während die Norm EN ISO 17100 (vormals ÖNORM EN 15038) vorsieht, dass die Übersetzer ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, übersetzen allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher nach abgeschlossener Ausbildung in beide Richtungen ihrer Sprachkombination (z. B.: Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch).

Ein Gerichtsdolmetscher muss nicht nur ausgezeichnete Sprachkenntnisse besitzen, sondern auch sein breites Fachwissen wie z. B. in Recht (österreichisches und europäisches Rechts- und Gerichtswesen), Medizin oder Technik fundiert anwenden können.

Wann ist eine beglaubigte Übersetzung rechtswirksam?

Eine beglaubigte Übersetzung wird vom Gerichtsdolmetscher erst durch ein Siegel und eine Beglaubigungsformel rechtswirksam. Hiermit wird die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Originaldokument offiziell bestätigt und der Übersetzer bürgt dafür.

Beglaubigte Übersetzungen in anderen Ländern

Ein Dokument, welches in Österreich beglaubigt übersetzt wurde, ist nicht automatisch in anderen Ländern gültig. Sollten Sie das gewünschte Dokument im Ausland (Drittland) vorlegen müssen, ist meist noch eine zusätzliche Überbeglaubigung bzw. Apostille notwendig. Eine Überbeglaubigung bestätigt die Echtheit einer Beglaubigung. Diese erhält man im Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres, eine Apostille hingegen bestätigt die Echtheit der Unterschrift des Unterzeichners und die des Siegels der Urkunde selbst.

Abhängig, für welche Behörde Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, ist es vorteilhaft zu wissen, ob diese am Original angeheftet werden muss oder ob eine Kopie des Dokumentes, an dem die beglaubigte Übersetzung befestigt wird, ausreichend ist.

Beispiele für beglaubigte Übersetzungen

  • Firmenbuchauszüge
  • Jahres- und Geschäftsberichte
  • Urkunden (Geburts-, Heirats-, Sterbeurkunden)
  • Zeugnisse
  • Gerichtsurteile
  • Verträge
  • Notariatsakte

 


Senden Sie uns jederzeit Ihre Übersetzungsanfrage online, umgehend erhalten Sie ein kostenloses Angebot.

*Beglaubigte Übersetzungen erfolgen nach dem Prinzip einer Classic-Übersetzung.